Dans les dialectes de la région le groupe de consonnes CL- n’est pas devenu CHI- comme en italien standard, mais CI- (prononcé TCH). Ciocca correspond donc exactement au substantif français cloche, qui ailleurs dans la péninsule se nomme campana (et le clocher campanile).
Les raisons pour lesquelles un de vos lointains ancêtres a écopé de ce sobriquet peuvent être diverses. Peut-être était-il simplement chargé de sonner les cloches dans son village. Mais l’allusion pouvait aussi s’appliquer au caractère et désigner un individu instable qui changeait constamment d’avis. Par ailleurs le dictionnaire des dialectes de la Suisse italienne signale que dans divers villages du Tessin le sobriquet cioca était donné à un ivrogne qui ne parvenait pas à maintenir son équilibre.

En vacances deux semaines, nous vous proposons de (re)découvrir une partie des rencontres mises en ligne durant ce premier trimestre 2010:
Les petites communes abandonnées par la Nation?
La justice est-elle trop clémente avec les mineurs?
«Ces enfants blessés seraient condamnés si l'on ne faisait rien!»
«Oui, on peut être tuteur et heureux!»
C'est le médecin et psychanalyste anglais Michael Balint qui a commis voici quelques décennies...
Etes-vous favorable au renvoi systématique des criminels étrangers?
Dans une initiative, l'UDC préconise le renvoi des auteurs étrangers de délits y compris ceux relevant de la perception abusive de prestations sociales. Cette mesure vous semble-t-elle opportune?
Participez au sondage et au débat sur www.lesquotidiennes.com